
|
Vorab sollte gesagt sein, dass die Franzosen einfach härtere Schimpfwörter haben als wir Deutschen. Die folgenden sind die, die man am Ehesten hört. Da es im Deutschen keine Überstzungen mit derselben Bedeutung gibt, schreiben wir z.B. nicht, dass „crétin“ Trottel bedeutet, wie ihr es vielleicht im Wörterbuch finden werdet. Verlasst euch bei Schimpfwörtern also nie auf Übersetzungen in irgendeinem Wörterbuch und überlegt gut, wann, warum und vor wem ihr sie benutzt. Seid sicher, dass ihr ein gutes Gefühl für die Sprache entwickelt habt und behaltet immer im Hinterkopf, dass die untenstehenden Vokabeln zwar oft gesagt werden, aber eben auch schnell wirklich beleidigend rüberkommen können. |
|
für Männer: con, connard, salaud
für Mädchen: conasse, petasse
für beide in der direkten Ansprache: je t’emmerde, casse toi („verpiss dich“), va te faire foutre/mettre („fick dich ins Knie“), ta gueule („halt’s Maul“)
Zwei Wörter, die ihr auch ständig hören werdet, sind „merde“ und „putain“. Beide sind allgemeine Flüche und nicht als Beschimpfung gedacht.